Przekłady na języki obce

Przekłady książek i tekstów Adama Zagajewskiego na języki obce

(w kolejności alfabetycznej)

 

albański:

  • Te shkosh ne Lvov [wybór wierszy], tłum. Mazllum Saneja, Prishtine: Sheshi, 2002.
  • Qyteti ku dua të jetoj [wybór wierszy], tłum. Bardhyl Londo, Tirana: Aleph, 2012.

angielski:

  • Tremor: selected poems [wybór wierszy], tłum. Renata Gorczyńska, New York: Farrar Straus Giroux, 1985; London: Collins Harvill, 1987.
  • Solidarity, solitude: essays [Solidarność i samotność], tłum. Lillian Vallee, New York: The Ecco Press, 1990.
  • Canvas [Wybór wierszy z: Oda do wielościJechać do LwowaPłótno], tłum. Renata Gorczyńska, Benjamin Ivry, C.K. Williams, New York: Farrar, Straus and Giroux, 1991.
  • Two cities: on exile, history, and the imagination [Dwa miasta], tłum. Lillian Vallee, New York: Farrar, Straus, Giroux, 1995.
  • Mysticism for beginners [wybór wierszy], tłum. Clare Cavanagh, London: Faber and Faber, 1998.
  • Three angels=Trzej aniołowie, tłum. Clare Cavanagh [et al.], Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1998.
  • Another Beaty [W cudzym pięknie], tłum. Clare Cavanagh, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000.
  • Without end: new and selected poems [wybór wierszy z tomu Płótno], tłum. Clare Cavanagh, Renata Gorczyńska, Benjamin Ivry, C. K. Williams, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002.
  • A defence of ardor [Obrona żarliwości], tłum. Clare Cavanagh, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2004.
  • Selected poems [wybór wierszy], tłum. Clare Cavanagh, London: Faber and Faber, 2004.
  • Eternal Enemies [wybór wierszy], tłum. Clare Cavanagh, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.
  • Unseen hand [Niewidzialna ręka], tłum. Clare Cavanagh, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012.
  • Slight exaggeration [Lekka przesada], tłum. Clare Cavanagh, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2017.
  • Lotnisko w Amsterdamie = Airport in Amsterdam [wybór wierszy], tłum. Clare Cavanagh, Kraków: Wydawnictwo a5, 2016
  • Asymmetry [Asymetria], tłum. Clare Cavanagh, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2018.

bułgarski:

  • Iz żiwota na predmetite, tłum. Sylwia Borisowa, Sofia: Literaturen Forum, 1997.
  • Niewidima ruka [wybór wierszy], tłum. Sylwia Borisowa, Sofia: Izdatielstwo za poezja DA, 2015.

chiński:

  • Yadang Zhajiayefusiji shige jingxuan: di jiu jie Shige yu ren – guoji shige jiang = The selected poems of Adam Zagajewski [wybór wierszy], tłum. Wu Lan, Guangzhou: Shige yu ren, 2014.
  • Yadang Zhajiayefusiji shige jingxuan: di jiu jie „Shige yu ren – guoji shige jiang” yingwen yiben = A Selection of Adam Zagajewski’s Poems [wybór wierszy], Guangzhou: Shige yu ren, 2014.
  • Wu zhi jing: Tuojiayefusiji shi xuan = Without end new and selected poems [wybór wierszy], tłum. Yiliang Li, Guangzhou: Hua cheng chu ban she, 2015.
  • Han wei re qing = A defense of ardor [Obrona żarliwości], Guang zhou : Hua cheng chu ban she, 2015.
  • Ling yi zhong mei = Another beauty [W cudzym pięknie], Guang zhou : Hua cheng chu ban she, 2017.
  • Dwa miasta, Guang zhou : Hua cheng chu ban she, 2018.

chorwacki:

  • Povratak [Powrót], tłum. Marina Trumíc, Sarajevo; Zagreb: Zoro, 2006.
  • Nevidljiva ruka [Niewidzialna ręka]. tłum. Durdica Čilić-Škeljo, Zagreb: Meandermedia, 2013.

czeski:

  • Vítr ve větvích [wybór wierszy], Daniela Lehárová, Praha: BB/art, 2004.
  • Neviditelné věci [Powrót, Anteny, Niewidzialna ręka, Asymetria], tłum. Michael Alexa, Ostrava: Protimluv, 2016.

estoński:

  • Valitud luuletused [wybór wierszy], tłum. Henryk Lindepuu, Tartu: Hendrik Lindepuu, 2010.

francuski:

  • Solidarité, Solitude [Solidarność i samotność], tłum. Laurence Dyèvre, Paris: Fayard, 1986.
  • Coup de crayon [Cienka kreska], tłum. Laurence Dyèvre, Paris: Fayard, 1987.
  • Palissade, Marronniers. Liserons. Dieu [Wybrane wiersze z: List, Oda do wielości, Jechać do Lwowa i inne wiersze], tłum. Maya Wodecka, Paris: Fayard, 1989.
  • La Trahison [Dwa miasta], tłum. Laurence Dyèvre, Paris: Fayard, 1993.
  • Mystique pour débutants, autres poèmes [Ziemia Ognista; Późne święta], tłum. Maya Wodecka, Michel Chandeigne, Paris: Fayard, 1999.
  • Dans une autre beauté [W cudzym pięknie], tłum. Laurence Dyèvre, Paris: Fayard 2000.
  • Eloge de la ferveur [Obrona żarliwości], tłum. Laurence Dyèvre, Paris: Fayard 2008.

grecki:

  • Mathī́mata piánou [wybór wierszy], tłum. Vasílīs Maragkós, Athī́na: Koinōnía tōn dekátōn, 2017.

hebrajski:

  • Mîst.îqā(h) le-mathîlîm [Mistyka dla początkujacych], tłum. David Weinfeld, Tel Aviv: Ḳeshev le-shirah ule-masah, 1999.
  • Asiymeṭryah: mibḥar šiyriym 1972-2016, tłum. David Weinfeld, Raʿananah: ʾEben ḥŵšen, 2017.

hindi:

  • Parāyī sundartā mẽ = W cudzym pięknie, tłum. Maria Skakuj-Puri, Monika Browarczyk, Nayī Dillī : Sāhitya Akādemī, 2011.

hiszpański:

  • En la belleza ajena [W cudzym pięknie], tłum. Ángel Enrique Díaz-Pintado Hilario, Valencia: Pre-Textos, 2003.
  • Tierra del fuego [Ziemia Ognista], tłum. Xavier Farré, Barcelona: Acantilado, 2004.
  • En defensa del fervor [Obrona żarliwości], tłum. Anna Rubió, Jerzy Sławomirski, Barcelona: Acantilado, 2005.
  • Deseo [Pragnienie], tłum. Xavier Farré, Barcelona: Acantilado, 2005.
  • Poemas escogidos [wybór wierszy], tłum. Elżbieta Bortkiewicz, Valencia: Pre-Textos, 2005.
  • Dos ciudades [Dwa Miasta], tłum. Anna Rubió, Jerzy Sławomirski, Barcelona: Acantilado, 2006.
  • Antenas [Anteny], tłum. Xavier Farré, Barcelona: Acantilado, 2007.
  • Solidaridad y soledad [Solidarność i samotność], tłum. Anna Rubió, Jerzy Sławomirski, Barcelona: Acantilado 2010.
  • 26 poemas[wybór wierszy], Madrid: Residencia de Estudiantes, 2010.
  • Mano invisible [Niewidzialna ręka], tłum. Xavier Farré, Barcelona: Acantilado, 2012.
  • Asimetría [Asymetria], tłum. Xavier Farré, Barcelona: Acantilado, 2017.
  • Una leve exageración [Lekka przesada], tłum. Anna Rubió, Jerzy Sławomirski, Barcelona: Acantilado, 2019.

kataloński:

  • Terra del foc [Ziemia Ognista], tłum. Xavier Farré, Barcelona: Quaderns Crema, 2004

koreański

  • T’ainmani urirŭl kuwŏnhanda, Sŏul T’ŭkpyŏlsi: Munhak ŭi Sup, 2012.

litewski:

  • Solidarumas ir vienatvė [Solidarność i samotność], tłum. Laura Liubinavičiūtė, Dainius Morkūnas, Vilnius: Pasvir̨es Pasaulis, 2009.
  • Orfėjo kriauklė [wybór wierszy], tłum. Eugenijus Ališanka, Vilnius: Kronta, 2011.
  • Du miestai [Dwa miasta], tłum. Kazys Uscila, Wilno: Vaga, 2013.

łotewski:

  • Svešā skaistumā [Trzej aniołowie, Pragnienie, Ateny], tłum. Ingmāra Balode, Riga: Satori, 2009.

niderlandzki:

  • Wat zingt, is wat zwijgt: gedichten [wybór wierszy], tłum. Gerard Rasch, Tilburg: Nexus Inst., 1998.
  • Mystiek voor beginners: gedichten [wybór wierszy], tłum. Gerard Rasch, Amsterdam: Meulenhoff, cop. 2003.
  • Tracht de verwonde wereld te bezingen [wybór wierszy], tłum. René Smeets, Kris Van Heuckelom, Leuven: P, 2013.

niemiecki:

  • Das absolute Gehör [Słuch absolutny], tłum. Christa Vogel, Zürich: Unionsverl., 1982.
  • Stündlich Nachrichten: Gedichte aus zehn Jahren [Wybór wierszy], tłum. Karl Dedecius, Berlin: Oberbaum, 1984.
  • Der dünne Strich [Cienka kreska], tłum. Olaf Kühl, München: C. Hanser, 1985.
  • Solidarität und Einsamkeit [Solidarność i samotność], tłum. Olaf Kühl, München; Wien: Carl Hanser Verlag, 1986.
  • Gedichte, tłum. Karl Dedecius, München; Wien: C. Hanser, 1989.
  • Lachen und Zerstörung [wybór wierszy i prozy], tłum. Henryk Bereska, Karl Dedecius, Hamburg : Rospo, Verlag für Lyrik und Kunst, 1996.
  • Mystik für Anfänger: Gedichte [Wybór wierszy], tłum. Karl Dedecius, München; Wien: C. Hanser, 1997.
  • Ich schwebe über Krakau: Erinnerungsbilder [W cudzym pięknie], tłum. Henryk Bereska, München: C. Hanser, 2000.
  • Die Wiesen von Burgung: ausgewählte Gedichte [Wybór wierszy], tłum. Karl Dedecius, München; Wien: C. Hanser, 2003.
  • In fremden Städten. W obcych miastach, tłum. Karl Dedecius, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2007.
  • Verteidigung der Leidenschaft [Obrona żarliwości], tłum. Henryk Bereska, Bernhard Hartmann, Olaf Kühl, München: Hanser, 2008.
  • Unsichtbare Hand [Powrót, Anteny, Niewidzialna ręka], tłum. Renate Schmidgall, München: Carl Hanser Verlag, 2012.
  • Die kleine Ewigkeit der Kunst [Lekka przesada], tłum. Bernhard Hartmann, Renate Schmidgall, Monachium: Carl Hanser Verlag, 2014.
  • Asymmetrie [Asymetria], tłum. Renate Schmidgall, München: Carl Hanser Verlag, 2017.

norweski:

  • Utsikt over Kraków [Wybór wierszy], tłum. Knut Johansen, Oslo: Gyldendal, 1987.

rumuński:

  • În căutarea luminii [Wybór wierszy], tłum. Constantin Geambaşu, Marina Ilie, Bucureşti: Eikon, 2018.

serbski:

  • Putovati u Lavov [Jechać do Lwowa], tłum. Petar Vujičić. Beograd: Narodna Kniga, 1988.
  • Mali Larus [Dwa miasta], tłum. Biserka Rajčić. Beograd: Stubovi Kulture, 2000.
  • Platno: izabrane pesme [Płótno; Ziemia Ognista; Pragnienie], tłum. Biserka Rajčić. Beograd: Stubovi Kulture, 2003.
  • Antene [Anteny], tłum. Biserka Rajčíc, Beograd: Arhipelag, 2007.
  • Nevidljiva ruka [Niewidzialna ręka], tłum. Biserka Rajčić, Belgrad: Arhipelag, 2012.
  • Odbrana vatrenosti [Obrona żarliwości], tłum. Biserka Rajcic, Belgrad: Arhipelag, 2013.
  • Vita contemplativa [wybór wierszy], tłum. Petar Vujičić, Biserka Rajčić, Vršac: Kniževna opština Vršac, 2014.

słowacki:

  • Divé čerešne [Dzikie czereśnie], tłum. Karol Chmiel. Bratislava: F. R. and G., 1994.
  • Nový malý Larousse [Dwa miasta, Obrona żarliwości, Solidarność i samotność], tłum. Karol Chmel, Bratislava: Drewo a srd, 2003

słoweński:

  • Mistika za začetnike: [izbrane pesmi], tłum. Niko Jež. Ljubljana: Cankarjeva Založba: Društvo Sloven. Pisateljev, 1997.
  • Iskanje sijaja [wybór wierszy], tłum. Niko Jež, Ljubljana: Mladinska knjiga, 2012.

szwedzki:

  • Ode till mångfalden: och andra dikter [List, Oda do wielości], tłum. Anders Bodegård, Lars Kleberg. Höganäs: Bra Lyrik, 1987.
  • Solidaritet och ensamhet [Solidarność i samotność], tłum. Anders Bodegård, Martin von Zweigbergk, Stockholm: Norstedts, 1988.
  • Två städer [Dwa miasta], tłum. Anders Bodegård. Stockholm: Norstedts, 1991.
  • Elektrisk elegi: och andra dikter [wybór wierszy], tłum. Anders Bodegård. Stockholm: Norstedts, 1993.
  • Törst [Wybór wierszy], tłum. Anders Bodegård. Stockholm: Norstedts, 2003.
  • Antenner i regn [zbiór: PowrótAnteny i Niewidzialna ręka], tłum. Anders Bodegård, Stockholm: Norstedts, 2011.
  • I andras skönhet [W cudzym pięknie], tłum. Anders Bodegård, Stockholm: Norstedts, 2015.

ukraiński:

  • U čužìj krasì [W cudzym pięknie], tłum. Wiktor Dmitruk, Kijów: Kalwaria, 2008.
  • 120 vìršìv [Wybór wierszy], tłum. Vìktor Dmitruk, L’vìv: Kal’varìâ, 2011.

węgierski:

  • Bármi is történt [Wybór wierszy], Budapest: Orpheusz, 2004.
  • A veled hallgatott zene [Wybór wierszy], tłum. Zsille Gábor, Budapest: Magyar P.E.N. Club: Pluralica Alapítvány, 2016.

włoski:

  • Tradimento [Dwa miasta], tłum. Valentina Parisi, Milano: Adelphi, 2007.
  • La ragazzina di Vermeer: e altri versi [Wybór wierszy], tłum. Paola Malavasi, Spinea: Edizioni del Leone, 2010.
  • Dalla vita degli oggetti [Wybór wierszy], tłum. Krystyna Jaworska, Milano: Adelphi Edizioni, 2012.
  • L’ordinario e il sublime. Due saggi sulla cultura contemporanea [Obrona żarliwości. Uwagi o wysokim stylu], tłum. Alessandro Amenta, Bellinzona: Casagrande, 2012.
  • Il „fuoco eracliteo” nel giardino d’inverno [Wybór wierszy z Asymetrii], tłum. Marco Bruno, Rimini: Raffaelli Editore, 2017
  • Prova a cantare il mondo storpiato [Wybór wierszy], tłum. Valentina Parisi, Novara: Interlinea, 2019.

Książki Adama Zagajewskiego

O twórczości A. Zagajewskiego